Tłumaczka z języków katalońskiego i hiszpańskiego. Pracownik Uniwersytetu Jagiellońskiego, redaktor „Studiów Iberystycznych”. Przez pięć lat była lektorem języka polskiego i wykładowcą literatury polskiej na Uniwersytecie Barcelońskim. Zajmuje się m.in. literaturą i kulturą katalońską („Drogi i rozdroża kultury katalońskiej”). Ma w dorobku przekłady kilku katalońskich dramaturgów (m.in. Sergi Belbel, Josep Maria Benet i Jornet, Carles Batlle, Josep Pere Peyró), opowiadań Pere Caldersa i Javiera Tomeo, średniowiecznego brewiarza mistycznego Ramona Llulla („Księga Przyjaciela i Umiłowanego”), a także powieści Alberta Sancheza Piñola („Chłodny dotyk”), Lluisa-Antona Baulenasa („Za worek kości”), Marii Àngels Anglady („Skrzypce z Auschwitz”) i Eduarda Mendozy („Miasto cudów”).