Pisarz, tłumacz, także scenarzysta. Ukończył studia polonistyczne na Uniwersytecie Łódzkim ze specjalizacją teoria i historia filmu. Zadebiutował w 1985 r. groteskową baśnią „Z powrotem, czyli Fatalne skutki niewłaściwych lektur”, którą na sympozjum wydawców, krytyków i autorów w Poznaniu w 1988 r. ogłoszono najlepszym debiutem lat 1985–87. W 1992 r. wydał drugą powieść „Oko”, która również spotkała się z pozytywnym odbiorem krytyków i czytelników i została nominowana do Nagrody im. Janusza A. Zajdla. Batko był też scenarzystą animacji programów dla dzieci, m.in. „Zaczarowanego ołówka” i „Siedmiomilowych trampek”.
Główną część dorobku literackiego pisarza stanowią jednak przekłady. Zbigniew Batko przetłumaczył na język polski m.in. „Wykłady o literaturze” Vladimira Nabokova, opowiadania Trumana Capote’a wydane w zbiorze „Te ściany są zimne...” oraz popularne powieści: „Myszy i ludzie” Johna Steinbecka, „Tajemniczy ogród” Frances Hodgson Burnett, „Życie Pi” Yanna Martela, „O pięknie”, „Białe zęby” obie autorstwa Zadie Smith. Przełożył też dzieła takich poczytnych autorów jak Jonathan Carroll, James Joyce, John Irving i J.M. Coetzee.